14 de mayo de 2011

24 horas fugaces en Madrid

Con motivo del II Congreso para Jóvenes Traductores de la Universidad Alfonso X el Sabio he hecho un viaje relámpago a Madrid que ha sido muy completo en actividades y a la vez muy interesante.

En primer lugar agradecer a mi amiga y también traductora Lydia por acogerme en su casa, hacerme de guía y darme la oportunidad hacer un contacto, que no un enchufe (como diría Pablo Muñoz).

En segundo lugar felicitar a la universidad por la buena planificación y el contenido del congreso. Y bueno, intentaré hacer un resumen de lo vivido en Villanueva de la Cañada.

El primer ponente de la mañana era José Blanco Pérez y nos habló de la ingeniería en la traducción: qué tareas realiza, que especialidades hay, que habilidades se requieren, etc. La verdad que fue una charla en la que pude descubrir que en mis años de PM realicé la mayoría de las tareas que realiza un ingeniero de traducción (y yo sin darme cuenta...).

En segundo lugar apareció el conocidísimo traductor y bloguero Pablo Muñoz, que nos dio un speech motivacional increíble. Con esa actitud los estudiantes presentes en la sala (y muchos de los profesionales) vimos el futuro mucho menos negro. ;-)

Tras la pausa para el café tuvimos una presentación sobre un tema del que se está hablando mucho últimamente, la información y comunicación sobre temas de salud en Internet. Las ponentes, Patricia Rojo Lemos y Yésica Fernández-Cruz Ledel, nos ofrecieron una visión general de lo que se puede encontrar en Internet y de los problemas que este tipo de información genera en cuanto a su traducción. Nos hablaron del papel del health communicator y de su importancia en este campo.

Para finalizar la sesión matutina, Manuel Mata Pastor nos habló de la localización de páginas web. Las diferencias principales entre localización de software y localización de páginas web, la demanda de trabajo en este campo, los tipos de localizaciones y las tarifas.

En la sesión vespertina, Isabel García Adánez nos presentó el Libro Blanco de la Traducción Editorial. En él se pueden encontrar todo tipo de estadísticas sobre la situación de los traductores y la traducción de libros en España. Lamentablemente, todavía no me ha tocado formar parte de estas estadísticas, pero espero conseguirlo en el futuro...

Tras ella vino Sergio Calvo Páez, que nos intentó transmitir su pasión por la terminología (aunque no se si con mucho éxito...) y nos habló de las labores de un terminólogo y de la importancia de su trabajo para la homogeneidad de las traducciones y el ahorro de costes a posteriori que supone la mala gestión de la terminología.

Para terminar tuvimos a 4 representantes de varias lenguas consideradas minoritarias en nuestro país: hindi, hebreo, noruego y euskara). A diferencia del euskera (lengua que domino), la información relativa a las otras lenguas fue muy novedosa para mí, y resultó que gracias a mi dominio de inglés y alemán, era capaz de entender un texto escrito en noruego, lo cual fue una pasada!!

Obviamente, ofrecieron mucha más información, pero me llevaría mucho tiempo exponerla toda aquí. Pero estaré encantada si alguién se ofrece a añadir algo que se me haya pasado por algo.

¡Tendremos que esperar un año para volver!

4 de mayo de 2011

II Congreso para Jóvenes Traductores

El próximo viernes día de 13 de mayo tendrá lugar el II Congreso para Jóvenes Traductores en la Universidad Alfonso X el Sabio de Madrid.
El plazo para apuntarse acaba hoy, así que si alguien está interesado ya puede darse prisa...
El precio para estudiantes de otras universidad es de 25€ y para licenciados o profesionales es de 30€.

En la jornada participarán diversos ponentes y se tratarán temas como la ingeniería en la traducción, la localización de páginas web o el ámbito de la terminología (entre otros). Al finalizar la jornada habrá una mesa redonda sobre la traducción de lenguas minoritarias, entre las que se encuentra el euskara.

Os dejo el enlace de la universidad: http://www.uax.es/uax/act/noticia/article//ii-congreso-1.html

Yo ya me he apuntado así que, ¡nos vemos allí!